<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>La fetâ illa Ali, la seyfe illa Zulfikâr! yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://www.burkinafasafiso.com/2005/07/11/la-feta-illa-ali-la-seyfe-illa-zulfikar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.burkinafasafiso.com/2005/07/11/la-feta-illa-ali-la-seyfe-illa-zulfikar/</link>
	<description>Ali Işıngör'ün politika, açık yazılım, çizgi roman, tarih ve popüler kültür üzerine gündüz sayıklamaları...</description>
	<lastBuildDate>Sat, 06 Mar 2010 18:10:13 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>SeRHAN @ WeBLoq tarafından</title>
		<link>http://www.burkinafasafiso.com/2005/07/11/la-feta-illa-ali-la-seyfe-illa-zulfikar/comment-page-1/#comment-5955</link>
		<dc:creator>SeRHAN @ WeBLoq</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 17:16:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://burkinafasafiso.com/?p=51#comment-5955</guid>
		<description>[...] alıyor ve “Ya settar ya gaffar” diyor. Farsça ve Arapça deyişleri çok sevdiğimden (Bkz: La feta illa Ali, La seyfe illa Zülfikâr) bu sözü orada aklıma kazıyorum. Yıllar sonra bir vesileyle bu cümlenin “ey ayıpları [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] alıyor ve “Ya settar ya gaffar” diyor. Farsça ve Arapça deyişleri çok sevdiğimden (Bkz: La feta illa Ali, La seyfe illa Zülfikâr) bu sözü orada aklıma kazıyorum. Yıllar sonra bir vesileyle bu cümlenin “ey ayıpları [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Moleschino &#187; Blog Archive &#187; &#8220;Ya settar ya gaffar &#8220; tarafından</title>
		<link>http://www.burkinafasafiso.com/2005/07/11/la-feta-illa-ali-la-seyfe-illa-zulfikar/comment-page-1/#comment-841</link>
		<dc:creator>Moleschino &#187; Blog Archive &#187; &#8220;Ya settar ya gaffar &#8220;</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Aug 2006 21:13:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://burkinafasafiso.com/?p=51#comment-841</guid>
		<description>[...] Ali Rıza Usta, eline bir taş alıyor ve &#8220;Ya settar ya gaffar&#8221; diyor. Farsça ve Arapça deyişleri çok sevdiğimden (Bkz: La feta illa Ali, La seyfe illa Zülfikâr) bu sözü orada aklıma kazıyorum. Yıllar sonra bir vesileyle bu cümlenin &#8220;ey ayıpları örten ve affeden..&#8221; olduğunu öğreniyorum. Ali Rıza Usta belli ki, belki de bir ömür boyu yaptığı büyük bir maharetle yaptığı bu işe her başladığında, bir hata yapmaktan, zanaatına ve kendisine karşı mahçup olmaktan korkuyor. Bu nedenle tanrıyı &#8220;ayıpları örten&#8221; ve &#8220;affeden&#8221; isimleriyle çağırıyor yardıma&#8230; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Ali Rıza Usta, eline bir taş alıyor ve &#8220;Ya settar ya gaffar&#8221; diyor. Farsça ve Arapça deyişleri çok sevdiğimden (Bkz: La feta illa Ali, La seyfe illa Zülfikâr) bu sözü orada aklıma kazıyorum. Yıllar sonra bir vesileyle bu cümlenin &#8220;ey ayıpları örten ve affeden..&#8221; olduğunu öğreniyorum. Ali Rıza Usta belli ki, belki de bir ömür boyu yaptığı büyük bir maharetle yaptığı bu işe her başladığında, bir hata yapmaktan, zanaatına ve kendisine karşı mahçup olmaktan korkuyor. Bu nedenle tanrıyı &#8220;ayıpları örten&#8221; ve &#8220;affeden&#8221; isimleriyle çağırıyor yardıma&#8230; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
